ada yang bisa nerjemahin ini jadi bahasa yang enak dibaca 竜王獲得で八段になってるので九頭竜八一八段になる dan ini 定跡頼みのコピー将棋. つまんない上に負けるという最悪のクズ竜王 saya rada bingung mengubah behasa ya
B. jepang
Rinisetiawati1
Pertanyaan
ada yang bisa nerjemahin ini jadi bahasa yang enak dibaca
竜王獲得で八段になってるので九頭竜八一八段になる
dan ini
定跡頼みのコピー将棋.
つまんない上に負けるという最悪のクズ竜王
saya rada bingung mengubah behasa yang enak di baca
竜王獲得で八段になってるので九頭竜八一八段になる
dan ini
定跡頼みのコピー将棋.
つまんない上に負けるという最悪のクズ竜王
saya rada bingung mengubah behasa yang enak di baca
1 Jawaban
-
1. Jawaban shigechi
Aku gak bisa bantu banyak, soalnya agak aneh struktur kalimatnya, dan aku kurang paham masalah shougi. tapi kira-kira begini
1. Ryuuou kakutoku de hattan ni natteru node kuzuryuu 818 dan ni naru
Ryuuou itukan gelar tertingginya shougi (catur jepang) jadi, kira2 begini.
Kuzuryuu itu nama bendungan.
Karena aku mendapatkan gelar ryuuou aku menjadi hattan(?) karena itu aku menjadi 818 lantai di kuzuryuu
Susunan kalimatnya emang aneh, apa ini percakapan kasual?
2. Jouseki tanomi no kopii shougi. Tsumannai ueni makeru to iu saiaku no kuzu ryuuou.
Permintaan untuk meniru gerakan shougi yang standar. Sudah membosankan, dan juga bikin kalah, memang dasar ryuuou yang sampah(menjijikkan/lemah)
Kalimat pertamanya juga susunan kalimatnya agak aneh, jadi ya ... itu aja yang bisa kubantu ._.